Julia
In Memoriam
- Joined
- 10 May 2005
- Posts
- 16,986
- Reactions
- 1,975
Just as bad is "amacha" for "amateur".my pet hate is that, almost without exception, they pronounce "tion" in the final syllable of a word as "shern", e.g. they pronounce "election" as "elecshern". This practice is almost universal now.
Similar is beginning every reply to a question with "Look!......"Prefacing a sentence with So....First noticed this on US tv,but Linda Mottrell on 702ABC seems to have picked it up.Al
As the word was only used here when drinking :alcohol: ………...
Yes it went out now it's back, I only think it's acceptable in the film Cool Hand .
One of mine is incorrectly using the word “only”. Increasingly, it is plonked into entirely the wrong place in a sentence.
Forgive me using a couple of examples from this thread, but I thought it was appropriate.
I am sure it was used a lot more places than here. Probably, it was used here only when drinking alcohol.
Go on, you must do more than only think – eat, sleep, breathe….. Maybe you think it’s acceptable only in the film Cool Hand.
It has become a bit of a competition in our household when listening to the radio or watching TV to see who spots the “only” in the wrong place. Very rarely is it used correctly these days.
Cheers
Country Lad
Great point, and one I'd probably not have picked up.One of mine is incorrectly using the word “only”. Increasingly, it is plonked into entirely the wrong place in a sentence.
Forgive me using a couple of examples from this thread, but I thought it was appropriate.
As the word was only used here when drinking
I am sure it was used a lot more places than here. Probably, it was used here only when drinking alcohol.
This is not an annoyance, but a usage that I find strange. It is use of the word "already". I have always used it in the context of something that has ("already") taken place. For example: "Ask John for the book"; reply "he has already given it to me". But Americans also use it in a different context that always seems strange to me when I hear it (often on Seinfeld). "Give it to me already". It seems to imply "right now" or "immediately", a future event though just marginally in the future, whereas I only use it in the context of a past event.
Am I alone in this, or do others feel the American usage strange.
This is not an annoyance, but a usage that I find strange. It is use of the word "already". I have always used it in the context of something that has ("already") taken place. For example: "Ask John for the book"; reply "he has already given it to me". But Americans also use it in a different context that always seems strange to me when I hear it (often on Seinfeld). "Give it to me already". It seems to imply "right now" or "immediately", a future event though just marginally in the future, whereas I only use it in the context of a past event.
Am I alone in this, or do others feel the American usage strange.
The joys of OSX. After making the above post, I used the OSX facility to right click on a word to look up its meaning. This is what it gave me for "already" (my bolds).
1. before or by now or the time in question.
2. N. Amer. used after a word or phrase to express impatience.
This is not an annoyance, but a usage that I find strange. It is use of the word "already". I have always used it in the context of something that has ("already") taken place. For example: "Ask John for the book"; reply "he has already given it to me". But Americans also use it in a different context that always seems strange to me when I hear it (often on Seinfeld). "Give it to me already". It seems to imply "right now" or "immediately", a future event though just marginally in the future, whereas I only use it in the context of a past event.
Am I alone in this, or do others feel the American usage strange.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?